பதிகி மங்க3ள ஹாரதிரே
பா4மலார நேடு3 ஸாகேத (ப)
அனுபல்லவி
மதிகி ஸொம்பு கலுக3 ஜேயு ஸத்3-கு3ண
ததிகி 1மானவதி ஸீதா (ப)
சரணம்
காமாதி3 ரிபு விதா3ரிகி ஹரிகி
ஸாமாதி3 நிக3ம சாரிகி ஸூர்ய
ஸோமாக்ஷுனிகி த்யாக3ராஜ
ப்ரேமாவதாருனிகி கோஸல (ப)
பொருள் - சுருக்கம்
பாவையரே!
- சாகேத பதிக்கு மங்கள ஆரத்தியடியே இன்று!
- உள்ளத்திற்குக் களிப்பூட்டும் நற்குணங்கள் நிறைந்தோனுக்கு,
- கற்புடை சீதையின் பதிக்கு,
- இச்சை முதலான (உட்) பகையினை யழிப்போனுக்கு,
- அரிக்கு,
- சாமம் முதலான மறைகளின் உள்ளுறைவோனுக்கு,
- பரிதி, மதியினைக் கண்களாயுடையோனுக்கு,
- தியாகராசனின் காதலாக உருக்கொண்டோனுக்கு,
- கோசல பதிக்கு,
- மங்கள ஆரத்தியடியே!
பதம் பிரித்தல் - பொருள்
பல்லவி
பதிகி/ மங்க3ள/ ஹாரதிரே/
பதிக்கு/ மங்கள/ ஆரத்தியடியே/
பா4மலார/ நேடு3/ ஸாகேத/ (ப)
பாவையரே/ இன்று/ சாகேத/ பதிக்கு...
அனுபல்லவி
மதிகி/ ஸொம்பு/ கலுக3 ஜேயு/ ஸத்3-கு3ண/
உள்ளத்திற்கு/ களிப்பு/ ஊட்டும்/ நற்குணங்கள்/
ததிகி/ மானவதி/ ஸீதா/ (ப)
நிறைந்தோனுக்கு/ கற்புடை/ சீதையின்/ பதிக்கு...
சரணம்
காம/-ஆதி3/ ரிபு/ விதா3ரிகி/ ஹரிகி/
இச்சை/ முதலான/ (உட்) பகையினை/ யழிப்போனுக்கு/ அரிக்கு/
ஸாம/-ஆதி3/ நிக3ம/ சாரிகி/ ஸூர்ய/
சாமம்/ முதலான/ மறைகளின்/ உள்ளுறைவோனுக்கு/ பரிதி/
ஸோம/-அக்ஷுனிகி/ த்யாக3ராஜ/
மதியினை/ கண்களாயுடையோனுக்கு/ தியாகராசனின்/
ப்ரேம/-அவதாருனிகி/ கோஸல/ (ப)
காதலாக/ உருக்கொண்டோனுக்கு/ கோசல/ பதிக்கு...
குறிப்புக்கள் - (Notes)
வேறுபாடுகள் - (Pathanthara)
1 - மானவதி ஸீதா - மானவதிகி ஸ்ரீ ஸீதா : ஆரத்தி, கணவன்-மனைவி இருவருக்குமே சேர்த்து எடுத்தல் வழக்கம். எனவே, இவ்விடத்தில், சீதையைக்குறிக்கும் 'மானவதிகி' (கற்புடையவளுக்கு) பொருந்தினாலும், இச்சொல் தனியாக இருப்பதனால், 'மானவதி சீதாபதிக்கு' (கற்புடைய சீதையின் பதிக்கு) என்பதுவே சரியாகும்.
Top
மேற்கோள்கள்
விளக்கம்
கோசலம் - இராமன் ஆண்ட நாடு
Top
Updated on 01 Nov 2009
2 comments:
அன்புள்ள திரு கோவிந்தன் அவர்களே
ஹாரதீரே என்பது தான் சரியென்று நான் எண்ணுகிறேன். ஸுரடி ராகத்திலமைந்த பதிகி ஹாரதீரே என்னும் பாடலிலும் இவ்வாறு தான் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. இது தியாகராஜரின் பாடல் தானா? திருப்பதி தேவஸ்தான வெளியீட்டில் இது இல்லை.
ஆரத்தியடியே- ஆரத்தியெடு என்பது தான் வழக்கிலுள்ளது.
கோவிந்தசாமி
திரு கோவிந்தசாமி அவர்களுக்கு,
'ஹாரதி' என்றுதான் எல்லா புத்தகங்களிலும் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. 'பதிகி ஹாரதீ' என்ற கீர்த்தனையில், 'ஹாரதீ' என்று புத்தகங்களில் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. பல கீர்த்தனைகளில், இந்த குறில்-நெடில் வேறுபாடுகள் காணப்படுகின்றது. இது பாடலின் ஸ்வரங்களை உத்தேசித்து இருக்கலாம். ஆனால் இரண்டுமே சரியென்று நான் கருதுகின்றேன்.
'ஹாரதிரே' என்பது அழைப்பாக நான் கருதுகின்றேன். 'ஆரத்தியெடு' என்பது 'ஹாரதி எத்தவே' என்று வரும்.
வணக்கம்
கோவிந்தன்.
Post a Comment