Wednesday, September 9, 2009

தியாகராஜ கிருதி - பாஹி ராம சந்த்3ர - ராகம் ஸ1ங்கராப4ரணம் - Paahi Rama Chandra - Raga Sankarabharanam

பல்லவி
பாஹி ராம சந்த்3ர பாலித ஸுரேந்த்3
பரம பாவன 1ஸத்3கு3ண ஸாந்த்3

சரணம்
சரணம் 1
நீரத3 நீல 2முனீந்த்3 ஹ்ரு23
நாரத3 ஸேவித ஸாரஸ நயன (பா)


சரணம் 2
ஸ்ரீ-கர ரூப ஸுதா4கர வத3
ஸோ1க நிவாரண ஸுந்த3ர ரத3ன (பா)


சரணம் 3
நிர்மல ரூப நிந்தி3த மத3
1ர்மத3 ஸகலேஸா1ர்ணவ ஸத3ன (பா)


சரணம் 4
3ராஜ ராஜ நுத ராக4வ த்யாக3-
ராஜ ஹ்ரு2தா3லய ரக்ஷித நாக3 (பா)


பொருள் - சுருக்கம்
  • இராம சந்திரா!

  • வானோர் தலைவனைக் காப்போனே!

  • முற்றிலும் தூயோனே!

  • நற்பண்புகள் நிறைந்தோனே!

  • கார் முகில் நீல வண்ணா!

  • முனிவரிற் சிறந்தோன் உள்ளத்துறையே!

  • நாரதரால் தொழப்பெற்றோனே!

  • கமலக் கண்ணா!

  • திருவருளும் உருவத்தோனே!

  • மதி வதனத்தோனே!

  • துயரைத் தீர்ப்போனே!

  • அழகிய பற்களோனே!

  • களங்கமற்ற உருவத்தோனே!

  • மதனனைப் பழித்தோனே (எழிலில்)!

  • மகிழ்வளிப்போனே!

  • யாவர்க்கும் ஈசனே!

  • பாற்கடலுறைவோனே!

  • பேரரசர்களால் (அல்லது குபேரனால்) போற்றப் பெற்ற இராகவா!

  • தியாகராசனின் இதயத்துறையே!

  • கரியைக் காத்தோனே!

    • காப்பாய்.



பதம் பிரித்தல் - பொருள்
பல்லவி
பாஹி/ ராம/ சந்த்3ர/ பாலித/ ஸுர/-இந்த்3ர/
காப்பாய்/ இராம/ சந்திரா/ காப்போனே/ வானோர்/ தலைவனை/

பரம/ பாவன/ ஸத்3கு3ண/ ஸாந்த்3ர/
முற்றிலும்/ தூயோனே/ நற்பண்புகள்/ நிறைந்தோனே/


சரணம்
சரணம் 1
நீரத3/ நீல/ முனி/-இந்த்3ர/ ஹ்ரு23ய/
கார் முகில்/ நீல வண்ணா/ முனிவரிற்/ சிறந்தோன்/ உள்ளத்துறையே/

நாரத3/ ஸேவித/ ஸாரஸ/ நயன/ (பா)
நாரதரால்/ தொழப்பெற்றோனே/ கமல/ கண்ணா/


சரணம் 2
ஸ்ரீ/-கர/ ரூப/ ஸுதா4கர/ வத3ன/
திரு/ அருளும்/ உருவத்தோனே/ மதி/ வதனத்தோனே/

ஸோ1க/ நிவாரண/ ஸுந்த3ர/ ரத3ன/ (பா)
துயரை/ தீர்ப்போனே/ அழகிய/ பற்களோனே/


சரணம் 3
நிர்மல/ ரூப/ நிந்தி3த/ மத3ன/
களங்கமற்ற/ உருவத்தோனே/ பழித்தோனே/ மதனனை (எழிலில்)/

1ர்மத3/ ஸகல/-இஸ1/-அர்ணவ/ ஸத3ன/ (பா)
மகிழ்வளிப்போனே/ யாவர்க்கும்/ ஈசனே/ (பாற்)கடல்/ உறைவோனே/


சரணம் 4
ராஜ ராஜ/ நுத/ ராக4வ/
பேரரசர்களால் (அல்லது குபேரனால்)/ போற்றப் பெற்ற/ இராகவா/

த்யாக3ராஜ/ ஹ்ரு2த்/-ஆலய/ ரக்ஷித/ நாக3/ (பா)
தியாகராசனின்/ இதயத்து/ உறையே/ காத்தோனே/ கரியை/


குறிப்புக்கள் - (Notes)
வேறுபாடுகள் - (Pathanthara)
1 - ஸத்3கு3ண ஸாந்த்3 - ஸத்3கு3ண க3ண ஸாந்த்3ர : 'க3ண' மற்றும் 'ஸாந்த்3ர' ஆகிய இரண்டு சொற்களுக்கும் ஏறக்குறைய ஒரே பொருள்தான் - பன்மையைக் குறிப்பது. எனவே, இவ்விரண்டும் ஒன்றுக்கொன்று முரண்படுமாதலால் 'ஸத்3கு3ண ஸாந்த்3ர' ஏற்கப்பட்டது.

Top

மேற்கோள்கள்

விளக்கம்
2 - முனீந்த்3 - முனிவரிற் சிறந்தோன் - வால்மீகி

3 - ராஜ ராஜ - இச்சொல்லுக்கு சில புத்தகங்களில் 'குபேரன்' என்று பொருள் கொள்ளப்பெற்றுள்ளது. ஸம்ஸ்கிருத அகராதியின்படி 'மஹாராஜ' என்ற சொல்லுக்கு, மற்ற பொருட்களுடன், 'குபேரன்' என்றும் ஒரு பொருளுண்டு. தியாகராஜர், 'மஹாராஜ' என்ற சொல்லினை 'ராஜராஜ' என்று மாற்றியிருக்கலாம். தியாகராஜரின் 'ஸுந்த3ரேஸ்1வருனி' என்ற ஸ1ங்கராப4ரண ராக கீர்த்தனையிலும் இச்சொல் (ராஜராஜ) 'குபேரனை'க் குறிப்பிட்டுப் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது.

Top


Updated on 09 Sep 2009

No comments: